Article mis en ligne le 17/02/2014 à 22:06 et mis à jour pour la dernière fois le 10/06/2021 à 07:04
Sûrement un grand voyageur un peu distrait qu’on appelle pour qu’il récupère ses bagages ?
Je sais pas vous, mais j’ai toujours l’impression d’entendre "Eugène Tibert…Eugène Tibert [puis phrases en arabe]" aux hauts-parleurs quand j’attends dans le hall de l’aéroport Rafik Hariri de Beyrouth. La traduction qui suit donne quelque chose comme "votre attention s’il vous plaît, fumer est interdit" (enfin je crois), mais aucune idée des mots arabes qui se cachent derrière ce nom qu’entend mon oreille de Français…Une idée ?
22/02/2016 à 20:14:40
Arjou Intibahakom -> Arjou’ntibahakom . Prière, votre attention ....
19/06/2016 à 01:13:14
Merci !
31/08/2016 à 11:07:22
hahaha....wourja al intibah...qui se traduit par ""votre attention s’il vous plait"
02/10/2016 à 22:13:56
Merci à vous :D
12/10/2016 à 00:44:18
mdr j’ai compris avec difficultés tu parlais de intibeh en dialectal ntebih ntebhé ntebho eza ma3é l ha22 lol